先去岂长别,后来非久亲。
新坟将旧冢,相次似鱼鳞。
茂陵谁辨汉,骊山讵识秦。
千里与昨日,一种并成尘。
定知今世士,还是昔时人。
乌用取他骨,复持埋我身。
先去岂长别,后来非久亲。
新坟将旧冢,相次似鱼鳞。
茂陵谁辨汉,骊山讵识秦。
千里与昨日,一种并成尘。
定知今世士,还是昔时人。
乌用取他骨,复持埋我身。
先离开的哪里就是长久的别离,
后到来的也并非永恒的亲近。
新坟与旧墓,
依次排列如同鱼鳞。
茂陵之中,谁能分辨汉朝的痕迹?
骊山之上,又岂能认识秦时的风貌?
千里之遥与昨日之事,
都一同化为了尘埃。
我深知当今的士人,
依然是往昔的那些人。
何必取用他人的骸骨,
再来埋葬我自身?
To leave first is not a long farewell,
To come later is not a lasting bond.
New graves and old tombs side by side,
Lie in rows like scales of fish.
Who at Maoling can tell the Han?
At Lishan, who knows the Qin?
A thousand miles and yesterday,
All turn to dust in the same way.
I know well the men of this age,
Are still the people of old days.
Why bother to take their bones,
And bury them again in my own?
聚散离合体现人际关系的脆弱周期与认同变迁。
感慨人生聚散无常,亲密关系难以长久维系。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理