同𫄨入贡载遗经,分赐群臣羡水晶。
润下作醎从海产,熬波出素似天成。
享神洁白惟形似,富贵珍奇以宝名。
此物可方为相事,他时商鼎用调羹。
同𫄨入贡载遗经,分赐群臣羡水晶。
润下作醎从海产,熬波出素似天成。
享神洁白惟形似,富贵珍奇以宝名。
此物可方为相事,他时商鼎用调羹。
与精细葛布一同入贡,记载于古代经典,
分赐给群臣,令人羡慕如水晶。
水性向下润泽而成咸味,从海水中产出,
熬煮波涛便析出白色的精华,仿佛天然生成。
祭祀时,它洁白的形态正合所需,
因其富贵珍奇,被冠以宝物的名称。
此物可以比作宰相治理国家的事务,
将来在商鼎之中,用它来调和羹汤的滋味。
With fine cloth brought as tribute, recorded in old lore,
Bestowed on ministers, envied like crystal's store.
Its moist nature yields salt, produced from the sea's brine,
Boiling waves bring forth white essence, as if by design.
In sacrifice, its pure white form is all we see,
A precious rarity, named a treasure it shall be.
This substance can be likened to a minister's role,
In time, to blend the soup at Shang tripod's bowl.
盐作为贡品,体现了古代物资流通与政治认同的绑定。
通过描述盐的入贡与分赐,关联经典与朝堂礼仪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理