庭前梧叶雨晴后,江上荻花风起时。
凉透书窗人未觉,葛衣竹簟已先知。
庭前梧叶雨晴后,江上荻花风起时。
凉透书窗人未觉,葛衣竹簟已先知。
庭院前的梧桐树叶在雨过天晴后格外清晰,
江面上的芦荻花絮在秋风吹起时纷纷飘飞。
凉意已悄然透入书房的窗户,而人尚未察觉,
身上的葛布衣衫和铺着的竹席却已先感知到这秋凉。
Before the courtyard, after rain, the plane tree leaves are clear,
On the river, when the wind rises, the reed catkins appear.
Coolness seeps through the study window, unnoticed by the man,
But his hempen robe and bamboo mat have known it in advance.
物候变迁揭示了自然治理的无声秩序。
通过庭院与江边的秋日物候变化,捕捉并呈现秋意的萧瑟与流动。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理