凭高望不极,望断动愁情。
落日凄凉处,西风点染成。
丹枫明野驿,白水浸江城。
马上人回首,戎戎黯客程。
凭高望不极,望断动愁情。
落日凄凉处,西风点染成。
丹枫明野驿,白水浸江城。
马上人回首,戎戎黯客程。
凭高远眺,望不到边际,
极目望去,牵动了愁苦的心绪。
落日所在之处,景象一片凄凉,
那是西风点染而成的色调。
火红的枫树照亮了荒野的驿站,
苍茫的江水浸润着江边的城池。
马背上的人回首眺望,
前路昏暗,使客居的行程更添黯淡。
From the height, the view stretches beyond the horizon's end,
Gazing afar, my sorrowful feelings begin to stir.
The setting sun casts a desolate hue over the land,
Tinted and deepened by the west wind's mournful hand.
Red maples blaze bright by the wild post station's side,
Pale waters slowly seep into the riverside town.
On horseback, the traveler turns his head with a sigh,
His journey grows dim, wrapped in a somber, heavy gown.
辽阔空间引发认知困境,望而不极象征生命周期的局限。
登高望远,秋色无边,触动诗人愁绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理