老来惊岁晚,愁里度年华。
云冻天将雪,山寒梅未花。
晓窗留客饭,午寺觅僧茶。
归路江村暝,行行及暮鸦。
老来惊岁晚,愁里度年华。
云冻天将雪,山寒梅未花。
晓窗留客饭,午寺觅僧茶。
归路江村暝,行行及暮鸦。
年老时惊觉一年又将尽,
在忧愁中度过光阴年华。
云层冻结,天将要下雪,
山间寒冷,梅花尚未开放。
清晨在窗前留客人用饭,
午间去寺院寻觅僧人的茶。
归途上江边村落已昏暗,
走着走着,遇见了暮色中的乌鸦。
Old age startles me with the year's swift end,
In sorrow I pass my days and years.
Clouds freeze, the sky is about to snow,
Mountains chill, the plum has not yet bloomed.
At dawn, my window keeps a guest for a meal,
At noon, the temple seeks a monk's tea.
The way home dims by the riverside village,
Step by step, I meet the crows of dusk.
岁晚惊心揭示生命周期的有限性与时间治理的紧迫。
诗人感叹年老岁晚,在忧愁中虚度年华,流露时光易逝的哀伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理