寂寞园林三月时,客中几度见春归。
柳眉绿皱鶑无语,花脸红销蝶倦飞。
节物暗催双鬓老,功名长与寸心违。
百年身世成何事,回首西山又落晖。
寂寞园林三月时,客中几度见春归。
柳眉绿皱鶑无语,花脸红销蝶倦飞。
节物暗催双鬓老,功名长与寸心违。
百年身世成何事,回首西山又落晖。
寂寞的园林正值三月时节,
客居之中我已几度看见春天归去。
柳叶如眉,绿意皱起,黄莺静默无语;
花容似脸,红艳消褪,蝴蝶倦于飞舞。
节令风物暗自催人双鬓斑白,
功名利禄长久与我内心相违。
这百年的人生究竟成了什么?
回首望去,西山上又洒满了落日的余晖。
The lonely garden in the third moon's hour;
A wanderer, how many springs have I seen depart?
Willow brows, wrinkled green, orioles silent;
Flower faces, faded red, butterflies weary of flight.
Season's sights secretly hasten the greying of my temples;
Fame and merit ever run counter to my heart's desire.
What has this life of a hundred years come to?
I turn my head: the western hills are bathed in sunset once more.
客中见春归,是对生命周期的敏锐感知与认同焦虑。
暮春时节客居园林,感叹春光易逝与自身漂泊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理