凭高闲眺望,老眼倍增明。
林白山云出,潮红海日生。
登临怀旧恨,吟笑遣闲情。
客里逢心友,开樽叙昔盟。
凭高闲眺望,老眼倍增明。
林白山云出,潮红海日生。
登临怀旧恨,吟笑遣闲情。
客里逢心友,开樽叙昔盟。
凭倚高楼悠闲地眺望远方,
老花的眼睛反而觉得格外明亮。
树林间一片洁白,是云霭飘出,
潮水泛红时,海上的太阳正在升起。
登临此地,心中怀想着旧日的憾恨,
吟诗谈笑,以排遣这闲散的情怀。
在客居他乡时遇到了知心朋友,
我们打开酒樽,共叙往昔的盟约。
Leaning on the high tower, I gaze afar at leisure,
My aged eyes find their vision doubly clear.
White clouds emerge from woods, a pale and misty measure,
The tide flushes red as the ocean sun draws near.
Ascending here, I brood on old regrets with pain,
Chanting and smiling to dispel my idle mood.
Meeting a bosom friend while in a land of strain,
We open jars of wine to renew vows once made good.
登高获得的空间优势转化为认知格局的提升。
登楼远眺,心境开阔,老眼反而明亮。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理