诸生归去暮庭空,塔下游观倚瘦筇。
千尺宝轮擎海月,七层金铎语天风。
升堂尽可同僧饭,持钵何须听寺钟。
好把新诗题旧壁,他年应有碧纱笼。
诸生归去暮庭空,塔下游观倚瘦筇。
千尺宝轮擎海月,七层金铎语天风。
升堂尽可同僧饭,持钵何须听寺钟。
好把新诗题旧壁,他年应有碧纱笼。
学生们散去,暮色中的庭院空寂无人;
在塔下,我倚着细瘦的竹杖游览观赏。
千尺高的宝轮托举起海上升起的明月;
七层金铎在风中作响,似与天风对话。
进入厅堂,尽可与僧人一同用饭;
手持钵盂,又何须聆听寺院的钟声?
正好把新作的诗题写在旧壁上,
将来应有碧纱笼罩,以示珍重。
The students depart, the evening courtyard lies empty;
Beneath the pagoda, I lean on my thin staff, gazing.
A thousand-foot treasure wheel holds up the moon over the sea;
Seven stories of golden bells speak with the celestial wind.
Entering the hall, one may well share the monks' meal;
Holding the alms bowl, why need one listen to the temple bell?
It would be good to inscribe new verses on the old wall—
In years to come, they should be sheltered by a curtain of green gauze.
独游观塔是对空间与自我关系的重新认知。
暮色中访友不遇,独倚竹杖观塔的孤寂场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理