蝇头蜗角两无营,心地宽闲景亦清。
山色浅深分远近,云容舒卷弄阴晴。
晓窗对菊思元亮,秋佩纫兰效屈平。
独倚西风凝望眼,一行雁影夕阳明。
蝇头蜗角两无营,心地宽闲景亦清。
山色浅深分远近,云容舒卷弄阴晴。
晓窗对菊思元亮,秋佩纫兰效屈平。
独倚西风凝望眼,一行雁影夕阳明。
不为蝇头小利与蜗角虚名所营求,
心境宽广闲适,眼前的景色也显得清朗。
山色或浅或深,区分出远景与近景,
云朵舒展或卷拢,戏弄着阴天与晴空。
清晨对着窗前的菊花,我思念陶渊明;
秋天佩戴着连缀的兰花,我效仿屈原。
独自倚着西风,凝神远望——
一行雁影划过明亮的夕阳。
Neither fly's head nor snail's horn stirs my desire,
My heart is broad and free, the scene is clear and bright.
The mountain's hues, light or deep, mark distance far or nigh,
The clouds, now spread, now rolled, play with the shade and light.
At dawn, by the window, facing chrysanthemums, I think of Yuanming;
In autumn, wearing orchids as adornment, I emulate Qu Ping.
Alone, I lean against the west wind, gazing intently—
A line of wild geese' shadows against the sunset's gleaming.
超越世俗利益的纷争,体现了对内心秩序的主动治理。
诗人表示不营求蝇头微利,心境宽闲,因而眼中景色也显得清朗。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理