脸晕轻红酒力微,真妃半醉夜深时。
杜鹃叫落花梢月,独倚东风睡不知。
脸晕轻红酒力微,真妃半醉夜深时。
杜鹃叫落花梢月,独倚东风睡不知。
脸颊泛着淡淡的红晕,仿佛微醺的酒力,
真像杨贵妃在深夜时分半醉的迷离。
杜鹃的啼叫仿佛将花梢的月亮摇落,
她独自倚着东风沉睡,对此浑然不觉。
Her cheeks flush light red, as if with wine's faint trace;
Like Princess Yang half-drunk in the deep night's embrace.
The cuckoo's cry shakes the moon down from the flowering bough;
Leaning on the east wind, she sleeps, unknowing how.
拟人手法隐含对美丽事物脆弱性的深层认知。
以贵妃醉态比拟深夜海棠的娇艳微红,刻画其妩媚动人的神韵。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理