诗梦惊残何处棋,书窗又是夕阳时。
柳阴分绿笼琴几,花片飞红点砚池。
览镜自怜添白发,传杯不复倩蛾眉。
东风故国年年恨,惟有啼春杜宇知。
诗梦惊残何处棋,书窗又是夕阳时。
柳阴分绿笼琴几,花片飞红点砚池。
览镜自怜添白发,传杯不复倩蛾眉。
东风故国年年恨,惟有啼春杜宇知。
诗梦被惊醒,何处有棋局?
书窗之前,又到了夕阳西下的时候。
柳树的荫凉分出绿色,笼罩着琴几,
花瓣飞落片片红,点缀着砚池。
对镜自照,怜惜自己又添了白发,
传杯饮酒,不再需要美人相伴。
东风年复一年吹拂故国,空留遗恨,
只有那在春天啼叫的杜鹃才知道这份哀愁。
Where is the chess game that startled my poetic dream?
Again by the study window, the sun is setting in its gleam.
Willow shade, parting its green, veils the lute-stand with a screen,
While falling red petals dot the inkstone pool, a floral stream.
Gazing in the mirror, I pity myself for added white hair;
Passing the cup, no longer do I ask for painted eyebrows fair.
East wind in my homeland brings regrets year after year anew,
Only the cuckoo weeping in spring knows this sorrow true.
以棋局隐喻人生周期,在夕阳时分触发对时间治理的沉思。
诗人感叹时光流逝,以棋局残梦与夕阳书窗营造出怅惘意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理