自见梅开后,相看不暂离。
只因愁落去,不忍看繁时。
佳实羹堪味,遗音角可期。
牡丹专富贵,春尽却空枝。
自见梅开后,相看不暂离。
只因愁落去,不忍看繁时。
佳实羹堪味,遗音角可期。
牡丹专富贵,春尽却空枝。
自从看见梅花开放以后,
我就与它相看,不曾有片刻分离。
只因为忧愁它终将凋落,
反而不忍心去看它繁盛的样子。
它美好的果实可以做成美味的羹汤,
它凋零的声音(如角声)也值得期待。
牡丹专擅于展现富贵荣华,
但春天过尽,却只剩下空荡的枝条。
Since I first saw the plum blossoms unfold,
My gaze has never left them, truth be told.
Only because I dread their falling plight,
I cannot bear to watch their blooming height.
Their fine fruit makes a soup of savory taste,
Their fading sound, a horn's note, is not waste.
The peony claims riches as its right,
But spring ends, leaving branches bare and light.
从认知视角看,诗人对梅的专注体现深度认同。
诗人与梅花相伴,表达对梅花的深情眷恋。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理