路转欹桥曲,阴阴石磴低。
紫藤藟碧树,红叶绣清溪。
草露明侵径,秋香暗刺衣。
前滩水声好,欲趁钓鱼矶。
路转欹桥曲,阴阴石磴低。
紫藤藟碧树,红叶绣清溪。
草露明侵径,秋香暗刺衣。
前滩水声好,欲趁钓鱼矶。
小路转过倾斜弯曲的小桥,
石阶在阴翳中显得低矮。
紫藤的藤蔓缠绕着碧绿的树木,
红叶点缀着清澈的溪流,如同刺绣。
草上的露水晶莹闪亮,几乎侵占了小径;
秋日的香气暗暗袭来,仿佛要刺透衣衫。
前方滩头的水声如此悦耳,
真想趁着兴致,去那钓鱼矶旁坐钓。
The path turns where the slanting bridge curves;
Dim and dark, the stone steps lie low.
Wisteria vines twine round the jade-green trees;
Red leaves embroider the clear stream's flow.
Dew on the grass gleams bright, invading the trail;
Autumn's fragrance stealthily pricks the gown.
The sound of the front shoal's water is fair—
I long to reach that fishing rock, and settle down.
曲折路径隐喻认知过程的复杂性,需要细致的路径治理。
描写山行途中桥曲磴低的幽深景致,营造出静谧而略带艰险的旅途氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理