先生来潮南,先生一时屋。
潮南得先生,潮南千载足。
呜呼潮南俗亦淳,先生遗树今犹存。
春山二月春鸟响,游人树底罗酒尊。
尊残倚树初不语,暗觉山翁泪如雨。
山翁之泪良可怜,我生不及元和前。
元和万事已尘土,惟有喦边留此树。
树本于人果何识,为是先生手亲植。
先生一去今几秋,喦头满树春风浮。
风从昨夜何懰慓,俨似当年祛鳄色。
鳄鱼东遁不回头,一带寒江遶郡流。
郡人向晚争归舟,树与江波相对愁。
先生来潮南,先生一时屋。
潮南得先生,潮南千载足。
呜呼潮南俗亦淳,先生遗树今犹存。
春山二月春鸟响,游人树底罗酒尊。
尊残倚树初不语,暗觉山翁泪如雨。
山翁之泪良可怜,我生不及元和前。
元和万事已尘土,惟有喦边留此树。
树本于人果何识,为是先生手亲植。
先生一去今几秋,喦头满树春风浮。
风从昨夜何懰慓,俨似当年祛鳄色。
鳄鱼东遁不回头,一带寒江遶郡流。
郡人向晚争归舟,树与江波相对愁。
先生来到了潮州这个地方,
曾在这里短暂居住过一段时间。
潮州因为有了先生,
便足以荣耀千载。
唉!潮州的民风也真是淳朴,
先生当年种下的树至今依然存活。
春山二月,春鸟啼鸣,
游人在树下摆设酒席。
酒残后倚靠着树,起初沉默不语,
暗自感觉到山中老翁泪下如雨。
山中老翁的眼泪实在令人怜悯,
我遗憾自己没能生在元和年间之前。
元和年间的万事都已化为尘土,
唯有这山岩边还留存着这棵树。
树对于人究竟能懂得什么呢?
只因为它是先生亲手所植。
先生离去至今已有多少个秋天?
岩头满树的枝叶在春风中飘浮。
昨夜的风为何如此凄厉凛冽,
俨然像当年驱赶鳄鱼时的肃杀气象。
鳄鱼向东逃遁不再回头,
一条寒江环绕着州郡流淌。
郡中的人们傍晚争相乘舟归去,
树与江波相对,仿佛都含着愁绪。
The master came to the south of the tide,
And for a time, a dwelling there did reside.
The south of the tide gained the master's grace,
For a thousand years, it holds an honored place.
Alas! The customs here are simple and true,
The tree the master left still stands in view.
In spring hills, second month, spring birds sing clear,
Beneath the tree, travelers set out wine with cheer.
Cups drained, they lean on the tree, silent and still,
Feeling the mountain elder's tears like rain spill.
The mountain elder's tears are truly a pity,
I was not born before the Yuanhe city.
All things of Yuanhe have turned to dust and earth,
Only by the cliff, this tree proves its worth.
What does the tree know of human affairs?
It was planted by the master's own cares.
How many autumns since the master went away?
The cliff-top tree sways in spring breeze today.
How fierce the wind blew since last night, so stark,
Just like the time he drove the crocodile dark.
The crocodile fled east and never looked back,
A cold river winds around the town, a silvery track.
At dusk, townsfolk vie to return by boat,
The tree and river waves share a sorrowful note.
文化领袖的短暂停留,却完成了深刻的地方治理与认同塑造。
简述韩愈贬谪潮州之事,以“一时屋”暗喻其虽暂居却影响深远,寓含追思与敬意。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理