双凫归去玉京游,尘满东风暗驿楼。
唯有汝坟东逝水,春来依旧绿波流。
双凫归去玉京游,尘满东风暗驿楼。
唯有汝坟东逝水,春来依旧绿波流。
一双野鸭飞回玉京去遨游,
尘埃布满东风,驿楼因而昏暗。
唯有那汝坟东流的河水,
春天到来时,碧绿的波浪依旧流淌。
A pair of wild ducks fly back to the Jade Capital, roaming free.
Dust veils the east wind, dimming the courier tower's glee.
Only the Ru Fen River's eastward flow remains in sight,
Its green waves, come spring, still shimmering with light.
空间位移中的身份疏离,触及个体与中心的认同困境。
以双凫归京反衬驿楼尘暗,暗喻仕途漂泊与京华之思。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理