轩前列群山,轩后得虚室。
宛若成都居,枵然惟四壁。
清明照窗牖,不待秋月色。
万籁悄无声,终年饱岑寂。
轩前列群山,轩后得虚室。
宛若成都居,枵然惟四壁。
清明照窗牖,不待秋月色。
万籁悄无声,终年饱岑寂。
轩廊前排列着群山,
轩廊后获得一间虚静的居室。
仿佛成都严君平那样的隐居之所,
空荡荡的只有四面墙壁。
清朗的光明映照着窗户,
不必等待秋夜的月色。
天地间一切声响都悄然无声,
终年饱尝这幽深寂静。
Before the porch, a range of mountains stands;
Behind it lies an empty room, serene.
It seems like a hermit's hut in Chengdu's lands,
Where only four bare walls are to be seen.
Clear light streams through the window, pure and bright,
Not waiting for the autumn moon's pale glow.
All sounds are hushed, wrapped in the depth of night,
Year-round, in solitude, contentment grows.
前实后虚的空间布局体现了主客分离的认知框架。
通过前山后室的对比,营造出远离尘嚣、内心虚静的隐逸意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理