淮山畎浍奔东海,注作陂池地形改。
浊水曾无五尺深,惊涛便欲千寻骇。
人鱼漏网逞胸臆,老蚌乘阴弄光彩。
东风吹断西来流,见尔枯虚当可待。
淮山畎浍奔东海,注作陂池地形改。
浊水曾无五尺深,惊涛便欲千寻骇。
人鱼漏网逞胸臆,老蚌乘阴弄光彩。
东风吹断西来流,见尔枯虚当可待。
淮山间的沟渠溪流奔腾向东汇入大海,
注入陂塘池沼,改变了原有的地形地貌。
浑浊的河水曾经深度不过五尺,
惊起的波涛却仿佛有千寻之高,令人骇然。
人与鱼漏网而出,肆意逞其胸臆,
老蚌乘着阴蔽之处,玩弄其珠光异彩。
东风吹断了自西而来的水流,
眼见你枯竭空虚的状态,想必结局可以期待。
Streams from the Huai hills rush eastward to the sea,
Pouring into pools, they alter land's decree.
The muddy waters scarce five feet in depth appear,
Yet startle waves that tower a thousand fathoms sheer.
Men and fish slip through nets, their wild ambitions free,
Old clams in shadows play with iridescent glee.
The east wind severs currents flowing from the west,
I see your dried-up void, awaiting its own rest.
地形改造体现古人对自然周期的深刻认知与利用。
描绘淮山沟渠奔流入海,改造地形形成陂池的景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理