无生庵

作者: 华镇(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
华镇作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

大士今何在,空山旧隠存。

dà shì jīn hé zài, kōng shān jiù yǐn cún。

ㄉㄚˋ ㄕˋ ㄐㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄗㄞˋ, ㄎㄨㄥ ㄕㄢ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄣˇ ㄘㄨㄣˊ。

百年闲藓径,终日敞尘阍。

bǎi nián xián xiǎn jìng, zhōng rì chǎng chén hūn。

ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄢˇ ㄐㄧㄥˋ, ㄓㄨㄥ ㄖˋ ㄔㄤˇ ㄔㄣˊ ㄏㄨㄣ。

砌暖晴添草,窗寒暝叫猿。

qì nuǎn qíng tiān cǎo, chuāng hán míng jiào yuán。

ㄑㄧˋ ㄋㄨㄢˇ ㄑㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄘㄠˇ, ㄔㄨㄤ ㄏㄢˊ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄠˋ ㄩㄢˊ。

当时团坐客,相顾竟何言。

dāng shí tuán zuò kè, xiāng gù jìng hé yán。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄊㄨㄢˊ ㄗㄨㄛˋ ㄎㄜˋ, ㄒㄧㄤ ㄍㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄧㄢˊ。

白话文翻译

大士如今在哪里呢?

只有旧日的隐居之所还留存于空山之中。

长满苔藓的小径已历经百年闲静;

沾染尘埃的门户整日敞开着。

石阶温暖,晴光更添青草之色;

窗扉寒冷,暮色中传来猿猴的啼叫。

当年在此围坐的客人们,

彼此相望,最终又说了些什幺呢?

英文翻译

Where is the Great Being now?

Only the old hermitage remains in the empty hills.

A century-old path, quiet with moss;

The dusty gate stands open all day long.

On the warm steps, sunlight adds to the grass;

At the cold window, dusk brings the call of apes.

Those who once sat together in a circle here—

Facing each other, what words did they finally utter?

深度解构

对隐逸存在的认知在空寂山水间展开。

诗意解析

诗意概括

探寻大士踪迹,只见空山旧隐,寄托出世之思与空寂之感。

《无生庵》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 游仙

情感: 孤寂 · 恬淡 · 怅惘

意象: 空山 · 旧隐 · 大士

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

华镇生平简介

华镇,北宋中后期文人,籍贯会稽(今浙江绍兴)。其生卒年不详,主要活跃于宋哲宗、徽宗时期。他进士出身,历任地方官职,以博学能文着称,着有《云溪居士集》,在北宋文坛有一定声名,但后世流传不广,文学史地位相对边缘。

浏览华镇全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理