陶令当年亦萧索,犹来篱下醉流霞。
闲门今日无人到,頼得寒丛未有花。
陶令当年亦萧索,犹来篱下醉流霞。
闲门今日无人到,頼得寒丛未有花。
陶渊明当年也曾经历萧索与困顿,
但他仍会来到篱笆边,醉饮于流霞之中。
今日我这闲静的门庭无人来访,
幸好这丛丛寒枝尚未开花(无人打扰)。
The Prefect Tao, in his day, also knew solitude and want,
Yet he would come to the fence and drink, drunk on the flowing sunset glow.
Today, my idle gate sees no visitor come,
I must rely on these cold thickets, which have not yet bloomed.
对历史人物萧索境遇的认知,映射出士人的身份认同焦虑。
借陶渊明归隐后的萧索与醉饮,寄托对隐逸高士的追慕及自身境遇的感慨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理