昨夜好风月,须明陟路岐。
阴云生陇上,密雨满天涯。
岂患泥涂恶,难堪仆马疲。
却愁期会失,心绪乱如丝。
昨夜好风月,须明陟路岐。
阴云生陇上,密雨满天涯。
岂患泥涂恶,难堪仆马疲。
却愁期会失,心绪乱如丝。
昨夜的风月十分美好,
天一亮就必须踏上岔路前行。
阴云从山陇上生起,
密集的雨水洒满了天涯。
哪里是担忧路途泥泞难行,
是难以忍受仆人与马匹的疲惫。
却忧愁约定的相会可能错过,
心绪纷乱如同丝线般纠缠。
Last night, the wind and moon were fair,
At dawn, I must climb the forked path there.
Dark clouds o'er the ridge begin to grow,
A dense rain fills the world from high to low.
Not that I fear the muddy road's plight,
But hard to bear the weary horse's plight.
Yet I fret that our meeting may be missed,
My heart in tangled threads of thought is kissed.
良辰美景下的路径选择暗含人生博弈
借风雨月夜暗示人生道路的抉择与迷茫
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理