篮舆薄暮下禅扃,贪看松萝气象清。
未与老僧张榻坐,且携稚子绕廊行。
小堂烟重镫生晕,远壑风高水有声。
寂寞卧龙无处问,数声山鸟自飞鸣。
篮舆薄暮下禅扃,贪看松萝气象清。
未与老僧张榻坐,且携稚子绕廊行。
小堂烟重镫生晕,远壑风高水有声。
寂寞卧龙无处问,数声山鸟自飞鸣。
傍晚时分,竹轿轻轻落下禅院的门扉,
我贪看松萝的景致,气象清幽静美。
还未与老僧在榻上对坐畅谈,
暂且带着幼子绕着回廊漫步盘桓。
小堂里烟雾浓重,灯火生出朦胧光晕;
远壑中风声高急,流水传来清响阵阵。
寂寞的卧龙先生无处寻问踪迹,
只听得数声山鸟自在飞鸣。
By dusk, my bamboo litter descends the temple gate;
I linger, charmed by pines and vines in a pure state.
Not yet sitting with the old monk on his couch spread,
I walk around the corridor, my young child led.
In the small hall, heavy mist makes lamplight dim and frail;
From distant ravines, wind and water sound prevail.
The lonely Sleeping Dragon—nowhere to inquire—
Only mountain birds call out, flying as they desire.
松萝清气象引发对自然秩序的认知,导向内心世界的治理。
暮色中探访山寺,沉醉于清幽的松萝景致与超然物外的气象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理