排筠贴楮缀南金,舒卷乘时巧思深。
何必月团裁尺素,自多清爽涤烦襟。
挥来振鹭全开羽,叠去栟榈未展心。
利用已宜勤赏重,更堪精制出鸡林。
排筠贴楮缀南金,舒卷乘时巧思深。
何必月团裁尺素,自多清爽涤烦襟。
挥来振鹭全开羽,叠去栟榈未展心。
利用已宜勤赏重,更堪精制出鸡林。
将竹篾排列粘贴在纸上,点缀着南方的金箔,
舒展或卷起顺应时节,巧妙的构思十分精深。
何必用那团月形的茶饼或裁切素绢来比拟,
它自有一种清爽,足以涤荡烦闷的胸襟。
挥动时像振翅的白鹭 fully展开羽翼,
叠起时又如棕榈叶,尚未舒展它的心。
它的实用已值得人们时常珍重赏玩,
更何况这精美的制品出自著名的鸡林。
Bamboo slats pasted on paper, adorned with southern gold so fine,
Unfurled or rolled with timely grace, a craft of deep design.
Why need we moon-shaped tea cakes or letters cut from silk so white?
Its natural freshness clears the mind and washes worries light.
Waved, it resembles egrets spreading wings in full display;
Folded, it's like a palm leaf, its heart not yet in sway.
Its usefulness already calls for frequent, fond regard,
And more, this exquisite work hails from the famed鸡林 land.
器物承载的巧思是跨文化博弈与认同的载体。
赞美高丽扇精巧的工艺与设计巧思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理