谁谓沧溟远,吾家曲槛东。
灵潮随月长,积水与天通。
白鸟长沙外,青峰薄雾中。
星槎在何处,屈指待秋风。
谁谓沧溟远,吾家曲槛东。
灵潮随月长,积水与天通。
白鸟长沙外,青峰薄雾中。
星槎在何处,屈指待秋风。
谁说苍茫的大海遥远?
它就在我家曲折栏杆的东边。
灵动的潮水随着月亮而涨起,
积聚的水面与天空相连。
白色的水鸟在长沙洲之外飞翔,
青翠的山峰笼罩在薄雾之中。
那通往星汉的木筏在何处?
我屈指计算,等待着秋风来临。
Who says the azure sea is far away?
It lies just east of my winding balustrade.
The magic tide swells with the moon's display,
The gathered waters merge with heaven's grade.
White birds are seen beyond the sandy shore,
Green peaks are veiled within the misty haze.
Where is the raft that sails the stars' deep core?
I count my fingers, waiting autumn's blaze.
将遥远沧溟纳入认知范畴,展现空间治理的雄心。
以家近东海抒写胸怀广阔、心系远方的志趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理