细风吹雨霑疏幕,夜久灯青寒尽落。
未言金椀沃龙膏,且免邻墙旋雕凿。
淄川老翁牙齿疏,四十始欲披儒衣。
况是双鬓青丝好,不应便作衡门老。
他年清切许雄飞,人间万事随动颐。
不独千枝照罗幕,厩溷蜡泪当成堆。
吾乡先达少陵后,功名争光皋与伊。
虚斋一盏半明灭,宾主清谈到明发。
细风吹雨霑疏幕,夜久灯青寒尽落。
未言金椀沃龙膏,且免邻墙旋雕凿。
淄川老翁牙齿疏,四十始欲披儒衣。
况是双鬓青丝好,不应便作衡门老。
他年清切许雄飞,人间万事随动颐。
不独千枝照罗幕,厩溷蜡泪当成堆。
吾乡先达少陵后,功名争光皋与伊。
虚斋一盏半明灭,宾主清谈到明发。
微风吹着细雨,沾湿了稀疏的帘幕,
夜深了,青色的灯焰随着寒意消退而低落。
且不说那金碗中盛满的龙膏油,
姑且免去邻居墙上被雕凿的声响。
淄川的老翁牙齿稀疏,
到了四十岁才想要穿上儒生的衣服。
何况双鬓还是乌黑的好时光,
不应该就此在简陋的门户前老去。
将来若能在清要的职位上大展宏图,
人间的万事都将随他的心意而动。
不单单是千枝灯烛照亮罗幕,
马厩和厕所里的蜡泪也应当堆积成山。
我家乡的前辈贤达在杜甫之后,
功名争光,可与皋陶和伊尹相比。
空寂的书斋里,一盏灯半明半暗,
宾主清雅的谈话一直持续到天明。
A fine wind blows rain that dampens the thin curtain,
Late into the night, the lamp's blue flame falls as the cold fades.
Not to speak of the golden bowl filled with dragon's fat,
Let's at least avoid the neighbor's wall being carved and chiseled.
The old man of Zichuan has sparse teeth,
At forty, he first wished to don the scholar's robe.
Moreover, with twin temples of fine black silk,
He should not so soon grow old by a humble gate.
In later years, with purity and distinction, he may soar high,
All worldly affairs will follow the movement of his chin.
Not only a thousand branches will shine upon silk curtains,
But wax tears in stables and latrines will pile up in heaps.
Our village's former worthy came after Shaoling,
His fame and merit strive to shine with Gao and Yi.
In the empty study, a single lamp half bright, half dim,
Host and guest converse in pure talk until dawn breaks.
孤灯意象映射出个体在时间周期中的寂寥感知。
描绘深夜孤灯伴雨的清冷场景,寄托孤寂之情。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理