自叹身谋我独疏,只贪风月恣欢娱。
杯盘遇客随多寡,囊橐何时问有无。
万里梯航无罥罣,十年墙屋有穿窬。
从今老去无他望,绿绮一张醪一壶。
自叹身谋我独疏,只贪风月恣欢娱。
杯盘遇客随多寡,囊橐何时问有无。
万里梯航无罥罣,十年墙屋有穿窬。
从今老去无他望,绿绮一张醪一壶。
我感叹自己的谋生计划如此粗疏,
只贪恋清风明月,纵情欢乐。
杯盘遇到客人就随人数多少来准备,
口袋何时才能过问是有还是无?
万里跋涉的旅途没有牵挂阻碍,
但十年的屋墙却有被凿穿的洞。
从今老去,我再没有别的奢望,
只愿有一张绿绮琴和一壶浊酒。
I sigh at my own plans, so sparse and bare,
Indulging only in the breeze and moon's delight.
With guests, my cups and plates adapt, I share,
But when will my purse know abundance or its plight?
No snares entrap my journey, vast and far,
Yet ten years' walls have known the thief's sly art.
Henceforth, in age, I nurse no wish to mar,
But one lute green, one jug of wine, my heart.
在个人选择与社会期许的博弈中,寻求身份认同。
诗人自嘲谋身疏阔,唯贪恋风月欢娱,流露疏放自适又带自省的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理