六丁一凿空云烟,满窟勒驾驱神仙。
冰轮推出月中月,玉斧劈开天外天。
便把嫦娥骑彩凤,却呼羽客烹银蟾。
更邀王母瑶池酒,今夜广寒同醉眠。
六丁一凿空云烟,满窟勒驾驱神仙。
冰轮推出月中月,玉斧劈开天外天。
便把嫦娥骑彩凤,却呼羽客烹银蟾。
更邀王母瑶池酒,今夜广寒同醉眠。
六丁神将开凿,凿空了云烟;
洞窟中满是勒令驾车驱使的神仙。
冰轮推出月亮中的月亮;
玉斧劈开天外之天。
便让嫦娥骑着彩凤;
却呼唤羽客烹煮银蟾。
再邀请王母共饮瑶池美酒;
今夜在广寒宫里一同醉眠。
The six Ding spirits chiseled through the misty air;
The cavern filled, they harnessed gods to drive the car.
The icy wheel pushes out the moon within the moon;
The jade axe splits the sky beyond the sky afar.
Then let Chang'e ride the colorful phoenix high;
And call the winged adept to cook the silver toad.
We'll further invite Queen Mother to her Jasper Pool;
Tonight in the Moon Palace, drunk, we'll share abode.
以神工想象探讨自然造化的内在治理逻辑。
描绘月岩奇景,想象神工开凿、仙踪缥缈的奇幻意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理