潇洒幽居屋一重,入门花柳间青红。
帘尝碍月钩尝挂,酒不逢花盏不空。
畏爱难全公子日,雌雄谁识大王风。
且将酒货迁诗料,休问榷场通未通。
潇洒幽居屋一重,入门花柳间青红。
帘尝碍月钩尝挂,酒不逢花盏不空。
畏爱难全公子日,雌雄谁识大王风。
且将酒货迁诗料,休问榷场通未通。
潇洒幽静的居所,只有一层房屋,
进入门内,花柳错杂,青红相间。
帘子时常妨碍月光,帘钩便时常挂起,
若无鲜花相伴,酒杯也从不空置。
敬畏与爱慕难以两全,如同贵公子的时日,
雌雄之风,谁能辨识出真正的王者气度?
姑且将酒资与货利转化为作诗的材料,
不必过问边关的榷场是否互通贸易。
Carefree, secluded, a house of a single story,
Entering the gate, flowers and willows mingle in green and red.
The curtain often hinders the moon, the hook often hangs,
Wine not meeting flowers, the cup is never empty.
Awe and affection hard to balance in a noble youth's days,
Male and female, who can discern the kingly air?
For now, let wine and goods be shifted to poetic fodder,
Ask not whether the border market is open or closed.
空间治理营造出远离尘嚣的认知与生活认同。
描写幽居环境的清幽雅致与花柳掩映的闲适生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理