十顷平湖一簇山,湖山佳处著朱阑。
分阶草色迎春绿,漱石泉声入夜寒。
不扰自然人事好,有为方信世途难。
如今休说当年事,只把心平气定看。
十顷平湖一簇山,湖山佳处著朱阑。
分阶草色迎春绿,漱石泉声入夜寒。
不扰自然人事好,有为方信世途难。
如今休说当年事,只把心平气定看。
十顷平静的湖面,一簇山峰矗立,
在湖山景色最佳之处,设立了朱红色的栏杆。
沿着台阶,草色迎着春天呈现一片碧绿,
泉水冲刷着石头,其声传入夜晚,带着寒意。
不受自然扰乱,人事自然安好,
有所作为才真正明白世途的艰难。
如今不要再提当年的旧事,
只需以平和安定的心态来看待一切。
Ten acres of calm lake, a cluster of hills stand,
At the finest spot of lake and hill, red railings are laid.
On terraced steps, grass greets spring with a verdant band,
The spring washing over stones murmurs into the night, cold and staid.
Unperturbed by nature, human affairs fare well,
Only through action does one believe the world's path is hard to tell.
Now, speak no more of deeds from years gone by,
Just look on with a heart calm and an even eye.
山水意象中蕴含对生活周期的静观与认同。
描绘湖山幽居的宁静美景,表达对自然生活的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理