太乙年来落冀并,几多豪杰未成名。
尧天日月计和玉,胡地山川知耀卿。
卢六驱风能破屋,陈三平水可倾城。
年来幕府勤延揽,何事诸兄未有声。
太乙年来落冀并,几多豪杰未成名。
尧天日月计和玉,胡地山川知耀卿。
卢六驱风能破屋,陈三平水可倾城。
年来幕府勤延揽,何事诸兄未有声。
太乙星这些年来陨落在冀州、并州一带,
有多少豪杰至今未能成就功名?
在尧天舜日之下,日月如美玉般和谐运转,
胡地的山川也知道你(故人)的光耀。
卢六能驾驭狂风,足以摧毁房屋,
陈三能平定水患,可以倾覆城池。
近年来幕府殷勤地延揽人才,
为什么诸位兄长还没有声名显扬?
For years, the star of Taiyi has fallen on Ji and Bing,
How many heroes have failed to make their name known?
Under Yao's sky, sun and moon count jade in harmony,
In the Hu lands, mountains and rivers know your brilliance.
Lu Six, driving the wind, could shatter houses,
Chen Three, calming the waters, could topple cities.
In recent years, the headquarters diligently seeks talents,
Why is it that you, my brothers, have yet to gain renown?
星象隐喻揭示了人才选拔的历史周期困境。
借太乙星落起兴,抒发对怀才不遇、英雄失路的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理