画桥相送百花春,转眼孤鸿逐断云。
别后有谁能顾我,客中无日不思君。
风前花影尝兴念,月下桐声久不闻。
见说近来多好况,一书无惜寄云云。
画桥相送百花春,转眼孤鸿逐断云。
别后有谁能顾我,客中无日不思君。
风前花影尝兴念,月下桐声久不闻。
见说近来多好况,一书无惜寄云云。
在雕画的桥边,我们于百花盛开的春日里相送别。
转眼间,一只孤雁追逐着断断续续的流云,消失不见。
分别之后,还有谁能来关照我呢?
客居他乡,没有一天不在思念你。
风前的花影,常常引起我的怀念。
月下梧桐的声音,已经很久没有听到了。
听说你近来境况很好,诸事顺遂。
希望不要吝惜一封书信,详细告诉我这些情况。
On the painted bridge, we bid farewell amid a hundred flowers in spring.
In a blink, a lone swan goose chases after scattered clouds, fleeting.
After parting, who else would care to look after me?
In my travels, not a day passes without thoughts of you.
Before the wind, the shadows of flowers often stir my longing.
Under the moon, the sound of the paulownia has long been unheard.
I hear that lately you've been in favorable circumstances.
Please do not spare a letter to tell me all about them.
离别场景映射人际网络变动中的情感博弈。
回忆春日送别友人,感慨时光流转、人事飘零。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理