昔年分袂霅川东,系马花梢扑乱红。
解珮送行情怏怏,举杯言别恨匆匆。
中人以上谁知我,北斗以南惟有公。
此去东闽有良便,一书无惜慰羁穷。
昔年分袂霅川东,系马花梢扑乱红。
解珮送行情怏怏,举杯言别恨匆匆。
中人以上谁知我,北斗以南惟有公。
此去东闽有良便,一书无惜慰羁穷。
往年在苕溪之东我们分别,
将马拴在花枝上,搅乱了纷飞的红英。
解下玉佩送你远行,心中郁郁不乐,
举杯诉说别离,愁恨来得如此匆匆。
在中等以上的人里,有谁能真正理解我?
北斗星以南的地方,唯有您一人而已。
此番前往福建东部,路途还算便利,
望不吝惜书信一封,来慰藉我这漂泊困顿之人。
In years past we parted east of the Zha Stream,
My horse tethered to a branch, blossoms scattering in disarray.
I untied my jade pendant, our farewell heavy with sorrow,
We raised our cups to speak of parting, our regret swift and fleeting.
Among men of middling virtue, who truly knows me?
South of the Northern Dipper, there is only you.
Now I go to eastern Min, a journey with favorable winds,
Do not spare a letter to console this lonely, wandering soul.
通过空间阻隔的意象,展现对人际认同的深切追寻。
追忆往昔与故人在苕溪分别的场景,表达对友人的深切怀念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理