主人意重出霓裳,客子愁多欲断肠。
眉黛暗传春去恨,脸红犹带夜来粧。
竹根穉子肌肤滑,叶底荷花语笑香。
多少行云在巫峡,谩将诗思恼襄王。
主人意重出霓裳,客子愁多欲断肠。
眉黛暗传春去恨,脸红犹带夜来粧。
竹根穉子肌肤滑,叶底荷花语笑香。
多少行云在巫峡,谩将诗思恼襄王。
主人情意深重,安排上演霓裳羽衣舞。
客子心中愁绪太多,几乎要肝肠寸断。
她黛色的眉间暗自传递着春天逝去的幽怨,
绯红的脸颊上还带着昨夜残留的妆容。
竹根旁的嫩笋肌肤般光滑细腻,
荷叶底下的荷花仿佛笑语盈盈,散发着芬芳。
有多少行云飘荡在巫峡之间啊,
空自用这诗情来搅扰楚襄王的思绪。
The host, with deep regard, presents a rainbow dance so bright,
While the guest, laden with sorrow, feels his heart is torn apart.
Her dark brows secretly convey the grief of spring's departure,
Her blushing cheeks still bear the makeup from the previous night.
Bamboo shoots, tender and smooth, resemble her fair skin,
Lotus leaves hide blossoms whose laughter carries a sweet scent.
How many drifting clouds linger over the Wu Gorge?
In vain, poetic thoughts disturb the King of Xiang's heart.
社交博弈中,情感表达与内心认同存在张力。
主客酬酢间,主人盛情与客子深愁形成鲜明对比。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理