达人安分乐平生,不与阴阳造化争。
汉节有人恭且止,楚盘无客遂当行。
荐公地栗三杯酒,分我天香一味羹。
大抵有施须有报,木桃琼玖愧诗评。
达人安分乐平生,不与阴阳造化争。
汉节有人恭且止,楚盘无客遂当行。
荐公地栗三杯酒,分我天香一味羹。
大抵有施须有报,木桃琼玖愧诗评。
通达之人安于本分,以平生的生活为乐,
不与阴阳造化的力量相争。
持有汉节的人恭敬地停下脚步,
而楚国的宴席上却无人敢于继续前行。
我献上地栗和三杯酒款待您,
您分给我一碗带着天香的美味羹汤。
大抵上,有所施予就应有所回报,
我的拙劣诗作在您琼玖般的美誉前深感惭愧。
The wise man, content with his lot, finds joy in life,
He does not contend with the forces of Yin and Yang.
Some respectfully halt at the Han envoy's station,
While none at the Chu feast dare to proceed.
I offer you ground chestnuts and three cups of wine,
You share with me a taste of divine fragrance in broth.
In general, giving must be met with return,
My crude verses feel ashamed before your jade-like praise.
以安分认同自然周期,展现治理智慧
表达安分守己、顺应自然的人生态度
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理