系船白面问溪翁,名不虚传说未通。
祇恐当年溪上女,浣沙时节懒匀红。
系船白面问溪翁,名不虚传说未通。
祇恐当年溪上女,浣沙时节懒匀红。
我将船系在白面渡,询问溪边的老翁,
此地名声不虚,但传说却未得通晓。
只怕当年溪边的女子,
在浣纱的时节,懒得匀抹胭脂红妆。
I moor my boat at White Face Crossing and ask the old man by the stream,
The fame is true, yet the tale remains untold, it seems.
I only fear that the maiden washing by the stream in days of yore,
Was too languid to rouge her cheeks when she rinsed the silk on the shore.
展现了地名背后地方性知识传递的认同问题。
记述渡口问询而不得其名的经历,隐含对传闻与实况差异的思索。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理