世情纷醉梦,抱独入山林。
有竹堪医俗,无弦谁赏音。
松萝青嶂合,鸡犬白云深。
未必幽居者,能赓梁甫吟。
世情纷醉梦,抱独入山林。
有竹堪医俗,无弦谁赏音。
松萝青嶂合,鸡犬白云深。
未必幽居者,能赓梁甫吟。
世间的俗务纷扰如同醉梦一般;
我怀抱独守之志,走入山林之中。
有竹林可以医治庸俗之气,但没有琴弦,谁来欣赏这无弦之音?
松萝与青翠的山峦融为一体;
鸡犬的叫声隐没在白云深处。
未必所有隐居的人,都能续作《梁甫吟》那样的诗篇。
The world's affairs are a drunken, muddled dream;
Alone, I embrace solitude and enter the mountain woods.
Bamboo can cure vulgarity, but who will appreciate a stringless lute's tune?
Pines and vines merge with the green peaks;
Chickens and dogs are lost deep within the white clouds.
Not all who dwell in seclusion can chant the "Liangfu" song.
山林独处是对世俗博弈的主动疏离与认同重构。
表达对世俗纷扰的厌倦与归隐山林的独善之志。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理