平生冰雪姿,七星罗心胸。
岂无有丝毫,上裨天子聪。
而不自荐达,胡为乎泥中。
沈疴政无赖,安得君从容。
其子亦可怜,风味如乃翁。
平生冰雪姿,七星罗心胸。
岂无有丝毫,上裨天子聪。
而不自荐达,胡为乎泥中。
沈疴政无赖,安得君从容。
其子亦可怜,风味如乃翁。
一生拥有冰雪般高洁的姿质,
心胸中罗列着北斗七星。
难道没有丝毫的才智,
可以上补天子的圣听?
然而却不自我推荐以求显达,
为何要身处于淤泥之中?
沉重的疾病正无可奈何,
怎能得到君王的从容眷顾?
他的儿子也令人怜惜,
风度韵味如同他的父亲。
Throughout life, a pure and icy grace,
The Seven Stars arrayed within my breast.
Could I not offer, in the slightest trace,
Some counsel to the Son of Heaven blessed?
Yet I do not present myself for grace,
Why then remain in mud, in lowly place?
A stubborn ailment, helpless and forlorn,
How could I gain your ease, your presence borne?
His son, too, stirs a pitying embrace,
His style and taste his father's line adorn.
藕心七星象征内在秩序的精妙治理结构。
咏藕之冰清玉洁,七星罗胸喻襟怀澄明高洁。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理