梦到南塘翠盖稠,姹然得意敛然羞。
惊鸿远映朝霞色,白鹭先窥霁雨秋。
袅袅芳馨烦折赠,霏霏凉吹想追游。
天花欲试维摩病,衣袂何曾一片留。
梦到南塘翠盖稠,姹然得意敛然羞。
惊鸿远映朝霞色,白鹭先窥霁雨秋。
袅袅芳馨烦折赠,霏霏凉吹想追游。
天花欲试维摩病,衣袂何曾一片留。
梦中来到南塘,只见荷叶翠绿繁茂如盖。
荷花盛开时得意洋洋,却又含羞收敛。
像受惊的鸿雁远远映照着朝霞的色彩,
白鹭抢先窥见了秋雨初晴的景色。
袅袅的芬芳惹人折取相赠,
霏霏的凉风引人想追随着去游玩。
这花好似天华,想要试探维摩诘的疾病,
可衣袖上何曾留下一片花瓣?
Dreaming of the southern pond, a dense canopy of emerald green,
In full bloom, triumphant, yet with a coy, withdrawing grace.
Like startled swans far off, reflecting the hues of dawn's first light,
White egrets are the first to glimpse the autumn after rain.
Their slender, fragrant scent invites a plucking for a gift,
While the cool, misty breeze invites a longing to wander in pursuit.
Like celestial blossoms testing Vimalakīrti's ailment,
Not a single petal clings to the sleeve—how could it remain?
物我交融中体现对自然周期的细微感知。
梦中见到南塘荷花繁茂,既得意又含羞,描绘荷花娇美姿态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理