钟静日已夕,尘缘谢驱役。
琪树鹤争定,山空万籁寂。
明月散庭除,寒光照床席。
花鸟魂梦间,相见曾相识。
五更仙鹿鸣,声近在篱隙。
晓来问童子,石径无行迹。
钟静日已夕,尘缘谢驱役。
琪树鹤争定,山空万籁寂。
明月散庭除,寒光照床席。
花鸟魂梦间,相见曾相识。
五更仙鹿鸣,声近在篱隙。
晓来问童子,石径无行迹。
钟声静寂,白日已将尽,
谢绝尘世的缘份与劳役的驱遣。
玉树之上,仙鹤争相栖息安定,
山峦空寂,天地间万籁俱静。
明月清辉洒满庭院的台阶,
寒冷的月光照亮了床铺与席垫。
在花鸟萦绕的魂梦之间,
相见时仿佛曾经相识,似有前缘。
五更时分,仙鹿的鸣叫声响起,
声音很近,仿佛就在篱笆的缝隙里。
清晨醒来,我向童子询问,
石径上杳无人迹,了无行踪。
The bell falls silent as the day draws to its close,
From worldly ties and toils, my spirit finds repose.
Amidst jade trees, cranes vie for a place to rest,
The mountain empties, all sounds hushed in the vastness of the west.
The bright moon scatters light across the courtyard floor,
Its chilly gleam illuminates my bed and more.
Amidst the flowers and birds, in dreams my soul does stray,
Meeting faces that seem familiar in a former day.
At the fifth watch, a celestial deer's cry rings clear,
Its voice seems close, just beyond the fence, I hear.
At dawn, I ask the young attendant by my side,
The stone path shows no trace where any feet have tried.
在静谧时空中摆脱尘役,完成内在认同的转向。
描写道观暮钟静谧,诗人摆脱尘世劳役后的心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理