自咏 其一

作者: 胡宿(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
胡宿作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

索米年来甚,伶俜祇自知。

suǒ mǐ nián lái shèn, líng pīng qí zì zhī。

ㄙㄨㄛˇ ㄇㄧˇ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄕㄣˋ, ㄌㄧㄥˊ ㄆㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄗˋ ㄓ。

黑貂随日敝,葆发豫秋衰。

hēi diāo suí rì bì, bǎo fà yù qiū shuāi。

ㄏㄟ ㄉㄧㄠ ㄙㄨㄟˊ ㄖˋ ㄅㄧˋ, ㄅㄠˇ ㄈㄚˋ ㄩˋ ㄑㄧㄡ ㄕㄨㄞ。

旧产思重理,先贤耻逆施。

jiù chǎn sī chóng lǐ, xiān xián chǐ nì shī。

ㄐㄧㄡˋ ㄔㄢˇ ㄙ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧˇ, ㄒㄧㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄔˇ ㄋㄧˋ ㄕ。

吕虔刀未解,骨法谩多奇。

lǚ qián dāo wèi jiě, gǔ fǎ mán duō qí。

ㄌㄩˇ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄠ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄝˇ, ㄍㄨˇ ㄈㄚˇ ㄇㄢˊ ㄉㄨㄛ ㄑㄧˊ。

白话文翻译

近年来求取俸禄十分艰难,

孤独困苦只有自己心里清楚。

身上的黑貂皮袍随着时日破旧,

浓密的头发已预示秋天的衰颓。

想要重新打理旧日的产业,

先贤以倒行逆施为耻。

吕虔的宝刀还未找到能佩之人(喻才华未遇明主),

相法上说我的骨相空有许多奇处(喻怀才不遇)。

英文翻译

For years I've begged for rice, a meager lot.

In loneliness, only I know my plight.

My sable robe wears thin as days go by.

My hair, once lush, foretells autumn's decay.

I think of managing my old estate anew.

A true sage would be ashamed of acting against the Way.

The Lü Qian's blade remains sheathed, unused.

My bone structure, they say, holds many a strange sign.

深度解构

个人生计困境是对社会治理的微观折射。

诗意解析

诗意概括

自述晚年贫病交加、孤苦伶仃的境遇,充满自怜与无奈。

《自咏 其一》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · 索米 · 伶俜

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄仄。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

胡宿生平简介

胡宿(995-1067),字武平,常州晋陵(今江苏常州)人,北宋仁宗朝名臣、文学家。他活跃于北宋中期,以端重谨厚、学识渊博著称,官至枢密副使。其文学创作承袭西昆体余绪,诗风温丽典雅,在当时文坛有一定地位,是连接西昆体与北宋诗文革新之间的过渡性人物之一。

浏览胡宿全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理