闭户无还往,端居废礼容。
花为贫富焰,燕是旧过从。
持屐对人蜡,绽衣看妇缝。
非同叔夜傲,切莫怪疏慵。
闭户无还往,端居废礼容。
花为贫富焰,燕是旧过从。
持屐对人蜡,绽衣看妇缝。
非同叔夜傲,切莫怪疏慵。
我关起门来,断绝了往来的应酬;
在静居之中,也荒废了礼仪客套。
花儿绽放,仿佛映照着贫富的炎凉;
燕子飞来,才是我旧日相识的过访。
手持木屐,对着他人辉煌的烛光;
看着妻子缝补,绽裂的衣裳。
我并非像嵇康那样孤傲清高——
切莫要责怪我的疏懒与闲放。
I shut my door, no comings or goings remain;
In my quiet abode, all formal rites I disdain.
Flowers burn with the flame of poverty or wealth;
Swallows are the only old friends that come by stealth.
I face others' candles, holding my wooden clogs;
I watch my wife mend clothes, where the seams tear and fray.
Not like Xi Kang's aloof pride, which the world decries—
Pray, do not blame my idle and疏慵 ways.
闭户端居体现对世俗礼节的周期疏离,寻求内在认同。
诗人闭门谢客,端居独处,废弃日常礼仪,表达超脱世俗、追求内心宁静的隐逸情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理