天上星垣贵,人间花品高。
偷模烦象管,学剪费金刀。
西母停云辇,东卿驻节旄。
晓轩无限思,香架近蒲桃。
天上星垣贵,人间花品高。
偷模烦象管,学剪费金刀。
西母停云辇,东卿驻节旄。
晓轩无限思,香架近蒲桃。
在天上,星宿的垣墙尊贵;在人间,此花的花品高超。
偷偷描摹它的形态烦劳了象牙笔管,学习剪裁它的样子耗费了金制剪刀。
西王母停下了云中的车辇,东卿驻足了他的符节旌旗。
清晨的轩窗承载着无限的思绪,那芬芳的花架靠近着葡萄藤。
In heaven, the starry precincts are noble; on earth, this flower's rank is supreme.
To stealthily trace its form troubles the ivory brush; to learn to cut it consumes the golden scissors.
The Queen Mother halts her cloud-borne carriage; the Eastern Minister stays his ritual banner.
At dawn, the balcony holds boundless longing, the fragrant trellis near the grapevines.
通过物象的隐喻,完成对高贵品格的治理性颂扬。
以天上星垣比拟紫蔷薇的尊贵,赞美其人间花品的高洁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理