误逐时英落彀中,拙艰为吏悄无悰。
鶢鶋已享鸣钟赐,澼絖焉知裂地封。
西北晚云长望阙,东南春亩久抛农。
匆匆禹凿当年事,犹待神雷起蛰龙。
误逐时英落彀中,拙艰为吏悄无悰。
鶢鶋已享鸣钟赐,澼絖焉知裂地封。
西北晚云长望阙,东南春亩久抛农。
匆匆禹凿当年事,犹待神雷起蛰龙。
我错误地追随当世的英才,落入了世俗的圈套,
生性笨拙,为官艰难,心中悄然没有欢乐。
鶢鶋(海鸟)已经享受了祭祀钟鸣的赏赐,
漂洗丝絮的人哪里知道裂土封侯的荣耀?
眺望西北傍晚的云霞,长久地思念着朝廷,
东南方的春田早已被农人长久地抛荒。
大禹当年匆忙开凿山河的功业已成往事,
我仍在等待那惊蛰的神雷唤醒蛰伏的龙。
By chance I fell into the snare of chasing fame, a man of my time,
Clumsy and strained in office, I find no joy, no peace of mind.
The owl has already received the gift of bells and chimes,
How could the washer of silk foresee a fiefdom vast and grand?
Gazing northwest at evening clouds, I long for the distant court,
In the southeast, spring fields lie long abandoned by the plough.
The hurried deeds of Yu the Great are tales of bygone years,
Yet I await the divine thunder to rouse the dormant dragon.
仕途困境反映个体与制度的身份认同博弈。
抒发诗人误入仕途、为官拙艰的感慨,表达对官场束缚的无奈与内心的孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理