阴虫思衰草,羁雌啼空林。
盛秋授寒服,独夜捣清砧。
影孤随月瘦,肌薄怯霜侵。
平生托义分,梦想在容音。
山头怜化石,陌上重辞金。
安得两黄鹄,因之传此心。
阴虫思衰草,羁雌啼空林。
盛秋授寒服,独夜捣清砧。
影孤随月瘦,肌薄怯霜侵。
平生托义分,梦想在容音。
山头怜化石,陌上重辞金。
安得两黄鹄,因之传此心。
暗处的秋虫思念着衰败的野草,
失伴的雌鸟在空旷的树林中悲啼。
深秋时节,发下了御寒的衣物,
独自在夜晚,捶捣着清冷的砧石。
孤单的身影随着月儿一同消瘦,
单薄的肌肤害怕寒霜的侵袭。
平生将情义托付给知己,
魂牵梦绕的是你的容颜与声音。
我怜悯山头上那望夫而成的化石,
在道路上再次辞谢馈赠的黄金。
怎样才能得到两只黄鹄,
凭借它们来传递我这份心意?
The hidden insect longs for the withered grass,
The lone hen cries in the empty woods.
Deep autumn bestows the cold-weather clothes,
Alone at night, I pound the clear washing stone.
My lonely shadow thins with the waning moon,
My frail flesh fears the frost's encroaching chill.
All my life I've entrusted to duty and friendship,
My dreams reside in your countenance and voice.
On the hilltop, I pity the stone turned by longing,
On the path, I again decline the offered gold.
How could I get a pair of yellow swans,
To carry this heart of mine by their means?
孤寂之声映射个体在时空中的疏离,关乎身份认同的困境。
以秋虫哀鸣、孤鸟啼叫的意象,渲染空寂山林中的哀怨与孤寂。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理