多年幞被玉山岑,鬓雪欺人忽满簪。
驽马虽然贪短豆,野麋终是忆长林。
鲈鱼未得乘归兴,鸥鸟惟应信此心。
见说新桥好风景,会须乘月濯烦襟。
多年幞被玉山岑,鬓雪欺人忽满簪。
驽马虽然贪短豆,野麋终是忆长林。
鲈鱼未得乘归兴,鸥鸟惟应信此心。
见说新桥好风景,会须乘月濯烦襟。
多年来,我的被褥陪伴在玉山山麓,
鬓发如雪,欺人太甚,忽然间已插满发簪。
劣马虽然贪恋槽中的短豆饲料,
野麋终究还是怀念那广阔的森林。
未能乘着归乡的兴致去品尝鲈鱼,
只有鸥鸟应该会相信我这份心意。
听说新建的桥梁风景优美,
定要趁着月光洗涤烦闷的胸怀。
For years, my quilted robe in Jade Mountain's shade,
My hair, snow-white, now fills my hairpin, betrayed.
Though my nag covets beans in a short manger,
The wild deer still dreams of the forest's long range.
I've yet to sail home with the perch-fish in mind,
Only the gulls would trust the thoughts I'm confined.
They say the new bridge boasts a scenery fine,
I'll wash my dusty heart under moonlight's shine.
鬓雪意象触发对时间周期的深刻认知。
追忆松江旧游,感慨年华老去,鬓发如雪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理