屏翳驱云结夜阴,素花飘坠恶氛沈。
色欺曹国麻衣浅,寒入荆王翠被深。
天上明河银作水,海中仙树玉为林。
日高独拥鹴裘卧,谁乞长安取酒金。
屏翳驱云结夜阴,素花飘坠恶氛沈。
色欺曹国麻衣浅,寒入荆王翠被深。
天上明河银作水,海中仙树玉为林。
日高独拥鹴裘卧,谁乞长安取酒金。
屏翳驱赶云层,织就夜晚的阴晦,
素白的花瓣飘坠,驱散了恶浊的气氛。
它的颜色让曹国的麻衣显得浅淡,
它的寒气深深侵入楚王的翠被。
天上明亮的银河是银做成的水,
海中仙人的树木是玉形成的林。
太阳高悬时,我独自裹着鹴裘躺卧,
谁会在长安乞讨换取买酒的金子呢?
Pingyi drives the clouds, weaving night's gloom,
White blossoms drift down, banishing foul air's doom.
Its hue shames the hemp robes of Cao's state, pale and slight,
Its chill pierces deep the king of Chu's kingfisher quilt at night.
In heaven, the bright Milky Way is water of silver made,
In the sea, immortal trees form a forest of jade.
At high sun, alone I lie wrapped in my egret-feather gown,
Who will beg in Chang'an for gold to buy wine in town?
白雪净化恶氛,体现自然对环境的治理。
描写夜雪纷飞,涤荡尘世污浊的景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理