小阁闭春风,疏帘隔几重。
柳绵收未住,酒病太无悰。
带眼偏知瘦,棋图最信慵。
隆中一觉睡,日影过高舂。
小阁闭春风,疏帘隔几重。
柳绵收未住,酒病太无悰。
带眼偏知瘦,棋图最信慵。
隆中一觉睡,日影过高舂。
小小的楼阁将春风关在外面,
稀疏的竹帘隔开了外界好几重。
柳絮飘飞,还未曾停歇收住,
酒后的病态,心中太无欢趣。
衣带上的孔眼偏偏知晓我消瘦,
棋盘的残局最是信证我的慵懒。
像在隆中一样沉睡一觉,
日影已经移过了正午时分。
The small pavilion shuts out the spring breeze,
Layers of sparse blinds keep the world at ease.
Willow catkins drift, not yet settled down,
Sickness from wine leaves me in a dreary town.
My belt loop tells of a body grown thin,
The chessboard shows a most indolent kin.
In my Longzhong-like sleep, I lie in peace,
As the sun's shadow climbs past its high noon's lease.
物理空间的隔绝隐喻着情感与认知的边界。
描写春日小阁的幽静与隔绝之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理