小阁

作者: 胡宿(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
胡宿作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

小阁闭春风,疏帘隔几重。

xiǎo gé bì chūn fēng, shū lián gé jǐ chóng。

ㄒㄧㄠˇ ㄍㄜˊ ㄅㄧˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ, ㄕㄨ ㄌㄧㄢˊ ㄍㄜˊ ㄐㄧˇ ㄔㄨㄥˊ。

柳绵收未住,酒病太无悰。

liǔ mián shōu wèi zhù, jiǔ bìng tài wú cóng。

ㄌㄧㄡˇ ㄇㄧㄢˊ ㄕㄡ ㄨㄟˋ ㄓㄨˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧㄥˋ ㄊㄞˋ ㄨˊ ㄘㄨㄥˊ。

带眼偏知瘦,棋图最信慵。

dài yǎn piān zhī shòu, qí tú zuì xìn yōng。

ㄉㄞˋ ㄧㄢˇ ㄆㄧㄢ ㄓ ㄕㄡˋ, ㄑㄧˊ ㄊㄨˊ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄣˋ ㄩㄥ。

隆中一觉睡,日影过高舂。

lóng zhōng yī jiào shuì, rì yǐng guò gāo chōng。

ㄌㄨㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄧ ㄐㄧㄠˋ ㄕㄨㄟˋ, ㄖˋ ㄧㄥˇ ㄍㄨㄛˋ ㄍㄠ ㄔㄨㄥ。

白话文翻译

小小的楼阁将春风关在外面,

稀疏的竹帘隔开了外界好几重。

柳絮飘飞,还未曾停歇收住,

酒后的病态,心中太无欢趣。

衣带上的孔眼偏偏知晓我消瘦,

棋盘的残局最是信证我的慵懒。

像在隆中一样沉睡一觉,

日影已经移过了正午时分。

英文翻译

The small pavilion shuts out the spring breeze,

Layers of sparse blinds keep the world at ease.

Willow catkins drift, not yet settled down,

Sickness from wine leaves me in a dreary town.

My belt loop tells of a body grown thin,

The chessboard shows a most indolent kin.

In my Longzhong-like sleep, I lie in peace,

As the sun's shadow climbs past its high noon's lease.

深度解构

物理空间的隔绝隐喻着情感与认知的边界。

诗意解析

诗意概括

描写春日小阁的幽静与隔绝之感。

《小阁》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 春风 · 小阁 · 疏帘

语气: 素淡 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

胡宿生平简介

胡宿(995-1067),字武平,常州晋陵(今江苏常州)人,北宋仁宗朝名臣、文学家。他活跃于北宋中期,以端重谨厚、学识渊博著称,官至枢密副使。其文学创作承袭西昆体余绪,诗风温丽典雅,在当时文坛有一定地位,是连接西昆体与北宋诗文革新之间的过渡性人物之一。

浏览胡宿全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理