开径临江有旧居,野亭于此狎禽鱼。
八才素擅高阳里,五返曾迂使者车。
圯上早传黄石略,隆中难恋武侯庐。
主人今醉葡萄酒,篱下秋风菊自疏。
开径临江有旧居,野亭于此狎禽鱼。
八才素擅高阳里,五返曾迂使者车。
圯上早传黄石略,隆中难恋武侯庐。
主人今醉葡萄酒,篱下秋风菊自疏。
开辟一条小径临近江边,那里有我的旧居;
野亭在这里,可以亲近禽鸟和游鱼。
八位才子向来在髙阳里享有盛名;
使者的车驾曾五次绕道前来拜访。
桥上早已传承下黄石公的兵书韬略;
隆中难以让人留恋武侯的草庐。
主人如今沉醉于葡萄酒之中;
篱笆下秋风萧瑟,菊花自行稀疏。
A path opens by the river, where my old dwelling stands;
A rustic pavilion here, where I befriend birds and fish.
In Gaoyang Village, the eight talents' fame long expands;
Five times the envoy's carriage turned here, to grant my wish.
From the bridge, the Yellow Stone's strategies were passed down;
In Longzhong, hard it was to leave the cottage of the sage.
Now the host is drunk on wine from grapes, his head bowed down;
By the fence, autumn wind stirs, chrysanthemums disengage.
退隐空间是对仕途周期的一种主动治理。
描写江边旧居野亭的闲适生活,流露归隐之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理