怅望情人曲,空留此渡名。
一条衣带水,千古石头城。
艳歇双桃色,歌沈两桨声。
不堪怀古意,山外夕阳明。
怅望情人曲,空留此渡名。
一条衣带水,千古石头城。
艳歇双桃色,歌沈两桨声。
不堪怀古意,山外夕阳明。
我惆怅地凝望着那首情人之曲,
只空留下这个渡口的名字。
一条如衣带般狭窄的江水,
是历经千古的石头城。
那成双桃花的艳丽色彩已然消歇,
歌声与双桨击水声也已沉寂。
心中怀古的意绪令人难以承受,
山峦之外,夕阳正明亮地照耀。
Longingly I gaze at the lover's song,
Only this ferry's name remains, forlorn.
A narrow ribbon of water flows along,
The ancient Stone City stands since time was born.
The twin peach blossoms' radiant hues are gone,
The singing and the oars' splash are withdrawn.
Too poignant is this nostalgia I bear,
Beyond the hills, the evening sun shines fair.
古迹空名承载着历史与情感的集体认同。
怀想历史爱情故事,空对渡口怅惘。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理