下马憩禅关,春苔一径斑。
归云寻谷口,倦鸟泊林间。
山客收棋罢,龛僧数息闲。
月高人不寐,隔岭水潺潺。
下马憩禅关,春苔一径斑。
归云寻谷口,倦鸟泊林间。
山客收棋罢,龛僧数息闲。
月高人不寐,隔岭水潺潺。
下马在白佛寺的禅门休息,春天的苔藓染得小径斑驳。
归去的云朵寻找着山谷的出口,疲倦的鸟儿停歇在林间。
山中的客人收起了棋局,佛龛旁的僧人数着呼吸悠闲自在。
月亮高悬,人不能入睡,隔着山岭传来潺潺的流水声。
Dismounting, I rest at the temple gate, spring moss mottles the path.
Returning clouds seek the valley's mouth, weary birds perch among the woods.
The mountain guest puts away the chess game, the shrine monk counts breaths in leisure.
The moon is high, I cannot sleep, beyond the ridge the water murmurs on.
暂歇羁旅,在幽静中寻求内心认同。
记述春日傍晚投宿佛寺所见,意境幽静,隐含羁旅孤寂与禅思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理