颜诗摛锦有高文,席上经年未聘珍。
鹄板乍停公府诏,貂裘还敝洛城尘。
雪园授简谁为赋,烟渚归艎不待春。
何日子虚闻夜诵,尚方给札对严宸。
颜诗摛锦有高文,席上经年未聘珍。
鹄板乍停公府诏,貂裘还敝洛城尘。
雪园授简谁为赋,烟渚归艎不待春。
何日子虚闻夜诵,尚方给札对严宸。
你的诗篇如铺陈锦绣,文采高妙,
在宴席间多年,却未被珍视聘用。
朝廷征召的鹄板(诏书)刚刚停歇,
你貂裘破旧,沾染了洛阳城的尘灰。
在这雪后的庭园,授简(请人作赋)时谁能为赋?
你归舟已驶过烟水迷蒙的沙洲,不必等待春天。
何时能听到你在夜间吟诵《子虚赋》?
期待(你)在尚方获赐纸笔,面对庄严的帝王。
Your verse, like brocade spread, shows lofty art and grace;
For years at feasts, this treasure found no fitting place.
The crane-board summons paused, the official edict's call;
Your sable fur grows worn by dust of Luoyang's wall.
Who in the snow-clad garden will receive your scroll?
Your boat returns through misty isles, not waiting for spring's goal.
When shall I hear you chant "Sir Vacuous" by night,
And face the solemn court with brush from Emperor's might?
才华的认同博弈在时间维度中展开,期待价值实现。
赞美友人诗文华美,感叹其才华久未得展,表达惜别与期许。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理